portfolio
Nauczanie języków obcych:
-
Praktyka ogólnopedagogiczna w Szkole Podstawowej nr 3
im. Juliusza Słowackiego w Lublinie - (6 tygodni – j. angielski) -
Praktyka ogólnopedagogiczna Gimnazjum nr 10
im. ks. Jana Twardowskiego w Lublinie (36h + 2h) -
Praktyka pedagogiczna w Szkole Podstawowej nr 3
im. Juliusza Słowackiego w Lublinie -
Praktyka pedagogiczna w Szkole Podstawowej nr 22
im. Bolesława Prusa w Lublinie (36h) -
Praktyka metodologiczna w III Liceum Ogólnokształcącym
im. Unii Lubelskiej – j. rosyjski (30h) -
Praktyka przedmiotowa w Szkole Podstawowej nr 3
im. Juliusza Słowackiego w Lublinie (114h) -
Praktyka przedmiotowa w Gimnazjum nr 10
im. ks. Jana Twardowskiego w Lublinie - j. angielski (30h)
- Praktyka przedmiotowa w XIX Liceum im. Marii i Jerzego Kuncewiczów w Lublinie - j. angielski (30h + 30h + 30h)
- Praktyka przedmiotowa w XIX Liceum im. Marii i Jerzego Kuncewiczów w Lublinie - j. rosyjski (30h + 30h)
-
Wolontariat Stowarzyszenie Wiosna, projekt
“Akademia Przyszłości” – 15.01.2011-15.06.2011
(głównie nauka j. angielskiego) - Centrum Języków Obcych Moose - jako lektor j. angielskiego (01.09.2017 – 30.06.2018)
-
Szkoła Języków Obcych Profi-Lingua -
jako lektor j. angielskiego (01.10.2017 – 30.06.2018) - Centrum Językowe Progress - jako lektor j. angielskiego (01.10.2018 – 30.06.2019)
Tłumaczenie:
- Praktyka w Radiu eR – „Local News Bulletin” (tłumaczenie oraz czytanie wiadomości lokalnych na antenie radia)
- Tłumaczenie filmu oraz tworzenie do niego napisów na festival „Letnia Akademia Filmowa” w Zwierzyńcu
- Praktyka w Fundacji Europomost
- Współpraca z Grupą OPP Walka o Marzenia w ramach projektu „Tłumaczę – pomagam”
- Współpraca z Dzielnicowym Domem Kultury „Węglin” w ramach projektu „Akademia Zapomnianych Arcydzieł Filmowych” - tłumaczenie filmu oraz tworzenie do niego napisów
- Tłumacz, korektor treści e-commerce w sklepie internetowym ASOS (2019 r.)
- Tłumacz audiowizualny, korektor w TV UMCS (PL-ANG-ROS)
- Praktyka tłumaczeniowa w Centrum Tłumaczeń mLingua - 120 hours (7.10.2013 r. - 06.01.2014 r.)
Umiejętności:
- Znajomość różnych metod nauki języków obcych
- Posiadanie wiedzy metodycznej, pedagogicznej i psychologicznej
- Umiejętność obsługi komputera
- Umiejętność obsługi programów Subtitle Workshop and Subtitle Edit
- Umiejętność obsługi narzędzi CAT
- Ukończenie kursu obsługi programu Déjà Vu Basic (DVBC)
- Konwersja dokumentów do tłumaczenie
- Zestawienie tekstów równoległych (Alingment)